GrosvenorFu:
想起一個(gè)笑話,但背後代表的是,語言的傳遞就像是一個(gè)protocol。生活中的對(duì)話protocol可以模糊定義,但技術(shù)文件就必須很精準(zhǔn),才能確保接收方收到的內(nèi)容是和發(fā)送方一致的。 看看,笑笑[圖片]某老外苦學(xué)漢語十年,到中國(guó)參加漢語考試,試題如下: 題目:請(qǐng)解釋下文中每個(gè)“意思”的意思。 阿呆給領(lǐng)導(dǎo)送紅包時(shí),兩人的對(duì)話頗有意思。領(lǐng)導(dǎo):“你這是什么意思?” 阿呆:“沒什么意思,意思意思。” 領(lǐng)導(dǎo):“你這就不夠意思了。” 阿呆:“小意思,小意思。” 領(lǐng)導(dǎo):“你這人真有意思。” 阿呆:“其實(shí)也沒有別的意思。” 領(lǐng)導(dǎo):“那我就不好意思了。” 阿呆:“是我不好意思。” 結(jié)果:老外淚流滿面,交白卷回國(guó)了。。。